Etiquetas

, ,

A estas alturas, nadie puede negar que Pulp Fiction ya es todo un clásico del cine. Algo de admirar para un director con una sola película dirigida antes. Pero en esta entrada no quiero loar ni a Tarantino ni a supelícula, sino analizar su traducción y doblaje, no de forma demasiado extendida para no aburriros:

Pulp Fiction es una película extrañamente doblada (y, con doblada, me refiero a todo el proceso de traducción y doblaje), ya que tiene partes absolutamente geniales, que yo he llegado a estudiar durante la carrera, y partes muy torpemente traducidas.

Empecemos con los contras:

Ya desde el principio de la película se escucha constantemente «jodido», corriente traductológica que se llevaba mucho en esa época, pero que suena totalmente artificial, ya que en castellano tenemos otras (muchas) palabras sinónimas de «jodido» y que sí que utilizamos.

El fallo que más me rechina de esta película es al principio de la escena en la que Vincent y Jules van al bar para reunirse con Marsellus. Paul les recibe en la puerta con mucho entusiasmo y les dice «traed los culos aquí dentro». Una traducción completamente literal de «get your asses on in here». Algo más apropiado sería «meteos para adentro, joder», o algo similar.

Vamos con los pros:

El pro más pro que tiene esta película en castellano es la parte en la que Vincent llega a casa de Mia a recogerla. Ella le habla desde el interfono y se ve un plano detalle de sus labios. Es un trabajo de ajuste espectacular (el ajuste, en un simple resumen, consiste en que se note lo menos posible que la película está doblada) ya que está perfectamente encuadrado.

Otro aspecto que me gusta mucho de esta película es que, a pesar de los «jodidos», el lenguaje rápido, malhablado y soez que domina la película en inglés está bastante bien adaptado en castellano y se ha conseguido que no suene como una traducción.

En todo caso, esta película ya es una de las grandes del cine y, ya sea traducida o en versión original, Tarantino ha conseguido fascinar a generaciones con ella, cosa que, al fin y al cabo, es lo que cuenta.